集祷经 (Collecta,Collect)
作者:周云飞神父 来源: 发布时间:2026-06-07 13:09:30 浏览次数:次

Collecta 的称呼源自法国的礼仪,即西方的另一 种礼仪传统。在罗马礼中,被称为祷词(Oratio);
中文译为集祷经,相当不错,表达出其意义和内含。
简单来说,集祷经就是主祭在弥撒中于读经前所做的祈祷。它具有公共的特性,借此,会众第一次受 邀祈祷,主祭把会众的祈祷集合起来,呈献给天主。 因此,它被称之为集祷经。它也是弥撒三个祷词中的一个,即献礼经和领圣体后经或遣散会众经。
主祭在自己的座位,而非祭台,站立着说“请大 家祈祷”。静默片刻后,伸开双手祈祷。伸开双手的姿势表达双重的意思:因为主祭在祈祷中带领会众, 因为他是 Liturgus--- 礼仪主持者。这种举手向上的姿势伴随着祈祷,把之呈献给在天之父是非常恰当的。在中古时代,这种姿势象征耶稣被钉图象的姿势, 基督徒因他的名站立于主台前,向天父祈祷。
根据耶稣会著名的礼仪学家若瑟荣格曼的研究, 弥撒中的集祷经可分为两个类型:简单式与隆重式。 前者包含一个祈求的内容,如同一个小孩子向其父 亲要东西一样:Pater,da mihil panem, 父亲把面包给我。因此,这类集祷经,除了对天主的称呼与祈求的恩典外,就没有什么了。祈祷的表达可以是命令式或是虚拟式,次序可以不同, panem da mihil Pater; da mihil Pater,panem。
后者就是称呼天主时,加入定语从句: Deus,qui —天主,你……。引人注意的是,第二类型的集祷经从来不会在献礼与领圣体后经中出现。在后两者的例 子中都使用简单式,因为在后两例中,呈献礼品与领圣体已经清楚地表达了要祈求的内容了。
祈祷很清楚是指向天父,Deus,Domine,
Omnipotens Deus,or at most,Omnipotens sempiterne Deus: 天主;全能的天主;或最多也不过是,全能永生的天主而已。甚至,在圣人的节庆日亦是如此,不是指向圣人,而是指向天主,是祈求天主借着圣人的转祷保护与帮助会众。那时,在弥撒中,直接向基督祈祷是不允许的。公元393年在希波律召开的会议就 清楚地表达了反对直接向基督祈祷的新潮流: Ut nemo in precibus vel Patrem pro Filio,vel Fillum Pro Patre nominet.Et cum altari assistitur,semper ad Patrem dirigatur oratio.大意为:当祈祷时,我们不可以把祈祷指向父又指向子;相反,在祭台前,祈祷总是指向天主圣父。因为,在罗马礼中,教会对基督神性的信仰从来没有动摇过,所以在弥撒中祈祷直接指向天主的规定,一直到公元1000年都没有改变。不但如此, 献礼与领圣体后经都没有破坏这个习惯。直到第十世 纪末,当罗马礼引入法国礼中的某些仪式时,直接向基督祈祷才渐渐地进入罗马礼。虽然如此,基督中保的身份常在祈祷的结束部份出现,如per Christum or hoc rogamus per Dominium nostrum Jesum Christum, 因为诚如希伯来书所说的,基督活着常为我们祈祷。
最后,会众以“阿们”来肯定主祭所做的祈祷! 在所有的礼仪中,这词都没有翻译,仍保持原文的形式。中文的“阿们”是音译。圣犹斯定译为:γε v 0LT 0---genoito,诚愿如此!借此“阿们”,会众肯定、同意主祭所做的祈祷和祈求。因此,信友参与弥撒时回答“阿们”十分重要。
参考书目
Joseph Jungmann,The Mass of the Roman Rite,Vol I, Blackrock,Dublin1986,359-390
——选自上智编译馆出版的《礼仪趣问解答》(上)